top of page
Search

T.S. Eliot's "The Waste Land" ("A Terra Desolada")

Writer: @ Cynthia Adina Kirkwood@ Cynthia Adina Kirkwood

A U.K. first edition, hand-set by Virginia Woolf for Hogarth Press, which she and her husband, Leonard, had created to publish her writing (Photo from The Guardian, August 20 2013)

 

I. The Burial of the Dead I. O Enterro dos Mortos


April is the cruellest month, breeding Abril é o mais cruel dos meses, germina

Lilacs out of the dead land, mixing Lilases da terra morta, mistura

Memory and desire, stirring Memória e desejo, aviva

Dull roots with spring rain. Agônicas raízes com a chuva da primavera.

Winter kept us warm, covering O inverno nos agasalhava, envolvendo

Earth in forgetful snow, feeding A terra em neve deslembrada, nutrindo

A little life with dried tubers. Com secos tubérculos o que ainda restava de vida.


(Tradução: Ivan Junqueira)

 

The opening of T.S. Eliot's poem of five sections subverts the first lines of Geoffrey Chaucer's The Canterbury Tales, in which Chaucer describes April as a restorative month with its April showers bringing nature back to life.


Chaucer wrote his stories in the 14th century and Eliot, an American living in England, in the 20th century amid the ruins of World War I.


Yet, even without knowing the allusion to Chaucer, Eliot's introduction is powerful as is the rest of the poem. Other literary references are present throughout The Waste Land.


 
 
 

コメント


FOLLOW ME

  • Facebook Social Icon

© 2017-2025 by Cynthia Adina Kirkwood

bottom of page